I have chosen to specialise in fields where I have acquired relevant knowledge and experience to produce French translations that will meet your requirements and convey your message to your target audience or readership.

Feel free to check my fields of expertise here and get in touch to discuss your needs. I will always be able to refer you to an associate translator to help you if need be.

I translate into French only.

In principle, professional translators should translate in their native language, and since I am French, I translate in French only.

However, should you need your documents translated into French and other main EU languages such as Italian, German or Spanish, I can help and manage your translation project as a one-stop-shop, working with associate translators competent in their native language.

I translate English or Spanish documents in French. As I am French, I only translate in French.

Should you need to get your French documents translated in English, for example, I will happily refer you to an associate translator matching your needs.

I aim to reply to requests with a quote on the same day, but the turnaround time for your translation itself will depend on various factors such as the format or the volume of your documents, or the text itself, and your requirements.

Please click here to discover the process I follow and how we will work together.

I translate documents relating to your business (commercial documents for e.g.), legal transactions (such as contracts) or the medical and pharmaceutical industry (research papers).

You will find more details and examples here. I can also help with your French audio or video transcriptions.

The turnaround time to deliver your French translation will depend on various parameters, such as the volume, the text itself, etc.

Please click here to discover the process I follow and how we will work together.

Yes, of course! Example: if you have just updated the licence agreement for your product, or your website, I can update the existing French translation while checking consistency and ensuring quality is prioritised.

Yes, of course! Example: if your team has produced a French translation of your commercial brochure, I can check it to ensure it makes sense, that it is consistent with your French literature and error/typo-free, making quality a priority.

We will discuss and agree the scope of the review of your French materials – whether original or translated – following a process based on communication and exchange of information, to ensure your French material has the intended impact.

I specialise in legal and medical translation, so I know the importance of confidentiality and data privacy. This is why I make a point of taking all reasonable steps to protect confidentiality and I adhere to a professional Code of Conduct.

The cost of your French translation will depend on various parameters, such as volume, format or timeline.

Please click here to discover the process I follow and see how we will work together, then get in touch to see how I can help.

There are ways you can optimise costs on your translation. For example: specify portions of your text that do not have to be translated (side notes, comments, numerical tables… the choice is yours); send me an editable document to work on, clearly legible. These are some of the points we will discuss when scoping your project.

I accept payment via bank transfer only, in Sterling Pounds or in Euros.

Of course! If you can’t find the answer to your question here, I am happy to discuss your requirements by email or on the phone.

Click here to find out my contact details.

Do you need a French translation?

Call or email me today to discuss your translation needs